Co to są reflexive Verben?
Część czasowników niemieckich należy do grupy tzw. czasowników zwrotnych (Reflexive Verben). Czym się one charakteryzują i czy podobne formy znajdziemy w języku polskim?

Czasowniki zwrotne składają się z czasownika i zaimka zwrotnego „sich”. Zaimek ten jest odpowiednikiem polskiego zaimka „się”. W języku polskim jak i niemieckim zaimek ten odnosi się do podmiotu w zdaniu, czyli do osoby.
Zaimek zwrotny w języku niemieckim ma różne formy, w zależności od osoby. Oznacza to, że musimy odmienić przez osoby zarówno czasownik jak i zaimek. W języku polskim zaimek zwrotny „się” ma niezależnie od osoby tą samą formę. W języku niemieckim zaimek zwrotny „sich” w każdej osobie ma inną formę. Występują również różne formy zaimka „sich” w celowniku i w bierniku. Czasownik i zaimek zwrotny tworzą całość, która w zdaniu zawszemusi stać jak najbliżej siebie. Tylko zaimek osobowy może stać pomiędzy czasownikiem a zaimkiem zwrotny.

Przykład odmiany czasownik sich duschen (bać prysznic)
Akkusativ – biernik | Dativ – celownik |
Ich dusche mich | Ich dusche mir |
Du duschst dich | Du duschst dir |
Er/sie/es duscht sich | Er/sie/es duscht sich |
Wie duschen uns | Wie duschen uns |
Ihr duscht euch | Ihr duscht euch |
Sie/sie duschen sich | Sie/sie duschen sich |
Uwaga:
Nie wszystkie czasowniki, które są zwrotne w języku niemieckim są polskim zwrotnymi w języku niemieckim i odwrotnie: nie wszystkie niemieckie czasowniki zwrotne są czasownikami zwrotnymi w języku polskim, np.
Uczyć się – lernen
Przeprowadzać się – umziehen
Nazywać się – heißen
Bawić się – spielen
Siadać – sich setzen
Rozmawiać – sich unterhalten
Odpoczywać – sich erholen
Wszystkie czasowniki zwrotne tworzą też formy czasu przeszłego, przy czym zaimek zwrotny przyjmuje formy jak w czasie teraźniejszym. Wszystkie czasowniki zwrotne tworzą czas przeszły z czasownikiem pomocniczym „sein”.